首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
最新情景会话
情景会话
对话讲解
隐藏英文隐藏中文
a What can I do for you?

能为你做点什么?

bI've got a suit, a woolen sweater and a white shirt to wash.

我有一套西服、一件羊毛衫和一件白色衬衣要洗。

a OK, let me see. This white shirt can be washed in water with hands, but this suit and the woolen sweater should be dry-cleaned.

好的,我看看。白色衬衣可以用水受洗,但这西服和羊毛衫得干洗。

bThat's OK. But that must be costly.

好的,但是那肯定很贵。

a Yes, the cost for dry-cleaning is three times of that for ordinary laundering. But for suits and sweaters, you can only take them to the dry cleaners'.

是的,干洗的价钱是普通洗衣的三倍,但是西服和羊毛衫你只能干洗。

bOh, my wife just threw them into the washer.

噢,我妻子就只是把它们放洗衣机里洗。

a Did it ever shrink or fade? Generally speaking, the dark-colored clothes always fade away gradually.

那缩水或退色了吗?一般来说,深色衣服是会慢慢退色的。

bI see. The woolen sweater shrunk in the wash.

哦。羊毛衫洗后缩水了。

a Never mind. You can leave them to me.

不用担心。交给我就行了。

bOh, thanks. You know, I know little about this, so please tell me something that I should pay more attention to when I do washing.

哦,谢谢。你看,我对此了解很少,请告诉我一些洗衣服时需要注意的事项吧。

a It's very simple. Divide the clothes by the colors, and wash them in cold water. If you've got some special stains on them like sugar, coffee or something else please let the dry cleaner know.

很简单。把衣服按颜色分类,在冷水中洗。如果上面有特殊的污渍,像咖啡或是其他什么,干洗时要说明。

bI'll keep that in mind. And how much is it altogether?

我会记住的。一共多少钱呢?

a That will be 80 Yuan altogether. Here is your invoice.

一共80元。这是发票。

浏览:5070收藏:1好评:4 差评:4 添加时间:2012-12-08
打印纠错收藏
1. wash... with hands 手洗……
例句:
The texture of your shirt is much too delicate. Wash it with your hands.
你衬衫的质地太纤细了,还是用手洗吧。


2. dry-cleaning 干洗
例句:
Don't use dry-cleaning bags; they're too thin and can promote mold.
不要用干洗衣物袋,这种袋子太薄,而且可能会产生霉菌。


3. throw... into... 把……扔进
例句:
They'll grab the fish by hand and throw them into buckets onshore.
然后他们会用手把鱼兜起来,扔到岸上的桶里面。


4. generally speaking 总的来说
例句:
Generally speaking, British accent is the accent most britons have when speaking.
一般说来,英国口音就是大多数英国人说话的口音。


5. fade away 淡去,褪色,变浅,消失
例句:
This means china's economy still faces the danger of nose-diving when the stimulus effects fade away.
这意味着,当经济刺激效应逐渐消失之后,中国的经济仍然面临着暴跌的危险。


6. leave sth to sb 把……交给某人
例句:
Just have a good sleep and leave it to me.
睡个好觉吧,把事情都交给我。
 共 63 期     查看所有内容去掉右侧勾选即可取消连续播放 连播
网友留言

  正在载入内容......