首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
最新情景会话
aThis is going to surprise you, but I'm happy. I think you're making the right move.

说了你会吓一跳,不过我听了很高兴。我觉得你下对了棋。

bYou do?

真的?

aLook, maybe I shouldn't tell you this, but I'v going over to WebTracker, too.

你听我说,或许我不该跟你说这事,不过我也要投靠网路搜寻家。

bNo way! That's great! Then we'll still be together!

不可能!太棒了!那我们还能在一起!

aActually, I'm already working for WebTracker. Vince never wanted to give me what I was worth, so I figured, what the heck.

其实我已经在替网路搜寻家工作。文斯不肯给我合理待遇,我想说豁出去算了。

bNo kidding! I can't believe this. You devil!

不会吧!我不敢相信。你这恶魔!

aIt's kind of cool, isn't it? I'm sort of like a secret agent.

这有点小酷,对不对?我有点像是情报员。

浏览:1400收藏:0好评:1 差评:0 添加时间:2012-12-30
打印纠错收藏
1.make the right move 下对决定
move 当名词用是“举动,动作”的意思,make the right move 就是指“下对决定”。
例句:
A: You're made the right move by coming here to buy your car.  
     你到我们这里来买车,真是明智的决定。
B: I sure hope so. 
     我很希望是这样。
2.figure 的用法 
figure这个字是指“料想,估算”,而what the heck 这个短语是指 “管他的,搞什么”的意思,用做表达感叹的语气,表示觉得意外或是不在乎。好比你看到很扯的事,你就可以说What the heck? 以表达“搞什么鬼?”的意思。而So I figured, what the heck 这句话犹如中文里的“我就想说,豁出去算了”,或是“我就想,管他的”。使用的时机是当自己决定孤注一掷,担起万一失败的风险,先做了再说。
例句:
A: Why didn't you pay the tickets?
     你怎么都没缴罚单?
B: The police never caught me, so I figured, what the heck.
     警察都没逮到过我,我就想,管他去死。
3.No way!  “不可能!”,“门都没有!”用以表示惊讶或是绝无可能性。
4.secret agent  情报员,特务
 共 150 期     查看所有内容去掉右侧勾选即可取消连续播放 连播
网友留言

  正在载入内容......